Estudos de tradução e interpretação MRes
University of Surrey
Informação chave
Localização do campus
Guildford, Reino Unido da Grã-Bretanha e Irlanda do Norte
Línguas
Inglês
Formato de estudo
No campus
Duração
1 - 2 ano
Frequência
Tempo integral, Meio período
Propinas
GBP 21 500 / per year *
Prazo de inscrição
01 Jul 2024
Data de início mais cedo
Sep 2024
* estudantes em tempo integral no Reino Unido: £ 10.400 | estudantes em meio período no Reino Unido: £ 5.200/ano; estudantes estrangeiros: £ 10.750/ano
Introdução
Por que escolher este curso
Este curso único e inovador é o primeiro desse tipo no Reino Unido. Você receberá treinamento de pesquisa sistemático e aprofundado em tradução e interpretação, além de preparação personalizada para nosso doutorado. Alternativamente, você pode fazer este curso como um diploma MRes independente.
We & rsquo é um dos principais centros de pesquisa em tradução do Reino Unido, com mais de três décadas de experiência em educação de pós-graduação e treinamento em pesquisa. Nós nos concentramos em áreas interessantes e em desenvolvimento da disciplina, como tecnologias de tradução e interpretação, tradução automática, pesquisa de processos de tradução, tradução como mediação intercultural, tradução baseada em corpus, tradução audiovisual e estudos multimodais.
O Centro de Estudos de Tradução (CTS) desenvolveu um novo e ambicioso programa de pesquisa que o colocará no centro dos desenvolvimentos futuros. Este programa informa nosso ensino e oferece um forte foco na integração responsável da tradução e interpretação humana e automática.
O que você estudará
Ao estudar um diploma de Estudos de Tradução e Interpretação MRes em Surrey, você ingressará em nosso Centro de Estudos de Tradução, reconhecido internacionalmente. Combinamos experiência em pesquisa líder com relevância profissional, fornecendo a você as habilidades para prosperar na academia ou na indústria.
Você explorará módulos sobre pesquisa de tradução e interpretação e desafiará suposições em debates estimulantes, especialmente sobre o papel do tradutor humano na era da crescente automação da tradução e em contextos de serviços multilíngues diversificados e em rápida evolução, aprimorados pela tecnologia. Você também discutirá ideias e pesquisas atuais com seus colegas, nossos alunos de doutorado e professores.
Nossa gama de módulos opcionais permitirá que você se especialize em sua área de interesse, ao mesmo tempo que desenvolve suas habilidades analíticas. Você realizará pesquisas interdisciplinares baseadas em evidências, relevantes para o mundo de hoje, proporcionando uma vantagem competitiva ao entrar no local de trabalho ou prosseguir estudos.
Durante seus estudos, você terá a oportunidade de demonstrar excelência acadêmica e profissional ganhando prêmios. Isso inclui o seguinte:
- Prêmio RWS Campus Top Student (duas licenças Trados)
- Treinamento em gerenciamento de projetos (uma vaga gratuita no Programa de Treinamento e Certificação Pro PM)
- Prêmio Portfólio de Engajamento Profissional
- Prêmio de Dissertação de Destaque em Estudos de Tradução e Interpretação.
Desenvolvimento profissional
Você desfrutará de seminários e workshops regulares com profissionais e acadêmicos e obterá conhecimento avançado em áreas de rápido desenvolvimento, incluindo tradução automática, processamento de linguagem natural para tradução/interpretação e fluxos de trabalho híbridos em tradução/interpretação. Essas também são áreas que você poderá explorar em grande profundidade no projeto MRes Dissertation in Translation and Interpreting Studies, que é mais longo do que uma típica dissertação de mestrado.
Você obterá mais informações sobre o setor com os palestrantes externos que convidamos para nossos seminários e workshops do Centro de Estudos de Tradução, como:
- Tradutores e intérpretes profissionais
- Legendas e descritores de áudio
- Profissionais que trabalham em serviços públicos, empresas e organizações internacionais
- Representantes de associações profissionais de tradutores e intérpretes
- Pesquisadores de tradução e interpretação.
Ao colocar maior ênfase nas habilidades analíticas e de pesquisa, este programa prepara você para trabalhar como analista linguístico ou pesquisador de mercado, ou em cargos com foco em desenvolvimento estratégico e pesquisa e desenvolvimento na indústria de tradução.
Admissões
Currículo
Estrutura do Ano Acadêmico
A parte ensinada do programa é dividida em oito módulos de 15 créditos. Um módulo de 15 créditos é indicativo de 150 horas de aprendizagem. As horas de aprendizagem compreendem horas de contacto, aprendizagem orientada e estudo privado.
Nosso curso possui dois módulos obrigatórios, sendo que você deve selecionar mais dois módulos opcionais. Os módulos obrigatórios são Princípios e Desafios da Tradução e Interpretação e Métodos de Pesquisa Acadêmica. Eles podem ser combinados com dois módulos opcionais do conjunto de opções disponíveis:
- Tradução Audiovisual
- Gestão Empresarial em Tradução, Interpretação e Tecnologias
- Introdução ao pensamento computacional para tradutores, tendências e questões de interpretação do serviço público
- Tecnologias inteligentes para tradução
- Tradução como interação humano-computador
- Tradução para as Indústrias Criativas
- Escrita e reescrita para tradutores.
A escolha do módulo depende da ênfase que você deseja dar aos aspectos tecnológicos, organizacionais ou criativos/comunitários de vários tipos de tradução e interpretação.
Se você for um estudante em tempo integral, fará os módulos obrigatórios Métodos de Pesquisa Acadêmica e Princípios e Desafios de Tradução e Interpretação no Semestre 1. Você pode então distribuir seus módulos opcionais antecipando o Semestre 1 com mais uma opção ou fazendo seu duas opções no Semestre 2.
Se você optar por estudar meio período, fará os módulos obrigatórios Métodos de Pesquisa Acadêmica e Princípios e Desafios de Tradução e Interpretação no primeiro semestre do primeiro ano. Você pode distribuir as duas opções restantes pelos três semestres restantes.
Você concluirá sua graduação com uma Dissertação de MRes em Estudos de Tradução e Interpretação (120 créditos), a ser apresentada no início de setembro.
Módulos
Os módulos listados são indicativos, refletindo as informações disponíveis no momento da publicação. Observe que os módulos podem estar sujeitos à disponibilidade de ensino, demanda dos alunos e/ou limite de tamanho das turmas.
A Universidade opera uma estrutura de créditos para todos os programas ministrados com base em uma tarifa de 15 créditos. Os módulos podem ter 15, 30, 45, 75 ou 120 créditos e, adicionalmente, para algumas dissertações de mestrado, 90 créditos.
A estrutura dos nossos programas segue objetivos educacionais claros e adaptados a cada programa. Tudo isso está descrito nas especificações do programa, que incluem mais detalhes, como os resultados de aprendizagem:
Ano 1
Tempo total
- Métodos de Pesquisa Acadêmica
- Introdução ao pensamento computacional para tradutores
- Princípios e Desafios da Tradução e Interpretação
- Tradução como interação humano-computador
- Escrever e reescrever para tradutores
- Tradução Audiovisual
- Negócios e Gestão em Tradução
- Interpretação e Tecnologias
- Interpretação de Serviço Público - Tendências e Questões
- Tecnologias inteligentes para tradução
- Tradução para as indústrias criativas
- Dissertação (Estudos de Tradução e Interpretação MRES)
Meio período
- Métodos de Pesquisa Acadêmica
- Introdução ao pensamento computacional para tradutores
- Princípios e Desafios da Tradução e Interpretação
- Tradução como interação humano-computador
- Escrever e reescrever para tradutores
- Tradução Audiovisual
- Negócios e Gestão em Tradução
- Interpretação e Tecnologias
- Interpretação de Serviço Público - Tendências e Questões
- Tecnologias inteligentes para tradução
- Tradução para as indústrias criativas
Ano 2
Meio período
- Dissertação (Estudos de Tradução e Interpretação MRES)
Calendário
Os horários dos cursos estão normalmente disponíveis um mês antes do início do semestre. Observe que, embora façamos todos os esforços para garantir que os horários sejam tão amigáveis quanto possível aos alunos, o ensino programado pode ocorrer em qualquer dia da semana (segunda a sexta-feira). As tardes de quarta-feira são normalmente reservadas para atividades esportivas e culturais. O horário parcial é baseado no horário integral, portanto as aulas ocorrerão em qualquer dia letivo. Veja nosso Código de práticas para agendamento de ensino e avaliação (PDF).
Os seminários de estudos de tradução acontecem às quartas-feiras à tarde – a participação é opcional, mas fortemente incentivada.
Observe que nossas aulas práticas são normalmente ministradas por tradutores ou intérpretes profissionais e às vezes podemos ter que reagendar as aulas para acomodar compromissos profissionais.
Oportunidades de carreira
Oferecemos informações sobre carreira, aconselhamento e orientação a todos os alunos enquanto estudam conosco, o que é estendido aos nossos ex-alunos por três anos após deixarem a Universidade. Nossos graduados têm acesso vitalício ao Surrey Pathfinder, nosso portal on-line para reservas de compromissos e eventos, empregos, colocações e ferramentas de desenvolvimento interativas.
91 por cento dos alunos de pós-graduação da nossa Escola de Literatura e Línguas conseguem emprego ou estudos adicionais (Pesquisa de Resultados da Pós-Graduação 2023, HESA).
Nosso curso foi desenvolvido para torná-lo competitivo internacionalmente se você planeja fazer um doutorado ou uma carreira acadêmica. Ele também irá equipá-lo com habilidades de pesquisa avançadas que podem ser úteis se você deseja seguir uma carreira como pesquisador ou analista na indústria linguística. Você pode fazer o MRes como um curso independente ou como preparação para um doutorado de três anos em Tradução e Interpretação.
A indústria de serviços linguísticos continua a crescer apesar de um clima económico internacional desafiador. A globalização abriu novos mercados e criou uma procura de serviços de tradução e interpretação multilingues para troca de conhecimentos e comunicação com os clientes.
A globalização exige novas pesquisas em tradução, interpretação e comunicação multilíngue numa ampla gama de contextos novos e emergentes, numa escala global sem precedentes. Como graduado em nosso curso MRes em Estudos de Tradução e Interpretação e um profissional linguístico qualificado, você poderá aproveitar as oportunidades de emprego globais.
Instalações
Taxa de matrícula do programa
English Language Requirements
Certifique sua proficiência em inglês com o Duolingo English Test! O DET é um teste de inglês online conveniente, rápido e acessível, aceito por mais de 4.000 universidades (como esta) em todo o mundo.