Mestrado em Comunicação Global e Tradução Aplicada
Carnegie Mellon University Department of Modern Languages
Informação chave
Localização do campus
Pittsburgh, Estados Unidos da América
Línguas
Inglês
Formato de estudo
No campus
Duração
18 Meses
Frequência
Tempo integral
Propinas
USD 73 325 / per course
Prazo de inscrição
Contactar Escola
Data de início mais cedo
Aug 2024
Introdução
Um programa de mestrado de três semestres para tradução, localização e comunicação global
O Mestrado em Comunicação Global e Tradução Aplicada (MA GCAT) é um programa de três semestres que oferece aos alunos treinamento nos princípios e práticas de tradução profissional, localização e comunicação global. Os alunos desenvolverão conhecimentos por meio de a.) cursos em teorias e abordagens para tradução, análise interlinguística e intercultural, tecnologias assistidas por computador e domínios específicos de campo; b.) colaborações baseadas em projetos; ec.) estágios.
Um esforço interdisciplinar do Departamento de Inglês e do Departamento de Línguas Modernas, o MA GCAT está localizado na Carnegie Mellon University. Uma universidade global vibrante, o campus é uma comunidade de aprendizado interdisciplinar de indivíduos de vários países, conhecida por sua inovação e impacto no mundo.
Admissões
Bolsas de estudo e financiamento
Bolsas departamentais de até $ 34,800 disponíveis
Currículo
Currículo - Mestrado em Comunicação Global e Tradução Aplicada
línguas
Os alunos podem emparelhar qualquer um dos idiomas de destino disponíveis com tradução em inglês:
- árabe
- chinês
- Inglês
- francês
- alemão
- japonês
- russo
- espanhol
Os alunos podem estudar tradução de seu idioma nativo (ou idioma de maior proficiência) para o inglês como idioma alvo. Ou os alunos podem estudar a tradução do inglês como idioma de origem para o idioma nativo como idioma de destino.
Cursos
O curso de Mestrado em Comunicação Global e Tradução Aplicada combina uma coleção de aulas básicas com foco na teoria e prática do trabalho de tradução, bem como uma seleção de disciplinas eletivas.
Queda Semestre I
- Introdução à Tradução: Teorias e Abordagens - 9 Unidades
- Tecnologias de Tradução (ministrado por um tradutor profissional especialista no uso de tecnologias de tradução e que acompanha as novas tecnologias) - 9 Unidades
- Workshop de Tradução I (workshop principal + reuniões específicas de idiomas + sessões de discussão sobre áreas de especialização em tradução) - 9 Unidades
- Lista A Eletiva (no idioma alvo) - 9 Unidades
- Tradução como Profissão (seminário de preparação para carreira) - 3 Unidades
Semestre da Primavera I
- Curso de Adaptabilidade Cultural (Língua e Cultura, ou Comunicação em um Mercado Global, ou Língua, Diversidade e Identidade Cultural, ou Teorias das Relações Internacionais) - 9 Unidades
- Curso de estilo ou gramática retórica ou argumento ou kit de ferramentas aprovado - 9 unidades
- Workshop de Tradução II (workshop principal + reuniões específicas de idiomas + sessões de discussão sobre áreas de especialização em tradução) - 9 Unidades
- Eletiva Lista B (na área temática: técnica e científica, literária, empresarial, audiovisual e midiática ou saúde) - 9 Unidades
- Tradução como Profissão (seminário de preparação para carreira) - 3 Unidades
Semestre de verão
- Estágio de Tradução
Queda Semestre II
- Workshop de Tradução III: Questões de Tradução em Grande Escala (curso de projeto, projetos multilíngues baseados no cliente que apoiam o desenvolvimento de habilidades em supervisão e coordenação (workshop principal + reuniões específicas de idiomas + sessões de discussão sobre áreas de especialização de tradução) - 18 Unidades
- Lista A Eletiva (no idioma alvo) - 9 Unidades
- Lista B Eletiva (na área temática: técnica e científica, literária, empresarial, audiovisual e mediática, ou saúde; em contexto cultural) - 9 Unidades
- Tradução como Profissão (seminário de preparação para carreira) - 3 Unidades
Taxa de matrícula do programa
Oportunidades de carreira
Os tradutores são atores-chave em diversas equipes multiculturais, facilitadores de transferências de conhecimento para a resolução de problemas importantes e comunicadores em situações altamente sensíveis. Nunca houve um momento mais importante para oferecer este programa de mestrado inovador.
De acordo com o Bureau of Labor Statistics, prevê-se um rápido crescimento para a indústria de tradução, localização e interpretação nos próximos anos, com um aumento previsto do emprego de 17% para 2016-2026, muito mais rápido do que a média.
Num mundo em rápida globalização, são mais necessários do que nunca profissionais capazes de colmatar lacunas e facilitar interações entre diferentes culturas, línguas e áreas. O programa MA GCAT fornece aos alunos as ferramentas, tanto teóricas quanto práticas, para carreiras que ajudam as organizações a navegar neste mercado dinâmico.
Empregos recentes (2020+)
- Consultor de educação de admissão, Middlebury Education Consulting, Inc.
- Gerente de parceiros (comunidade de criadores), YouNow, Inc.